|
''Sic transit gloria mundi'' is a Latin phrase that means "Thus passes the glory of the world." It has been interpreted as "Worldly things are fleeting." The phrase was used in the ritual of papal coronation ceremonies between 1409 (when it was used at the coronation of Alexander V)〔 and 1963. As the newly chosen pope proceeded from the sacristy of St. Peter's Basilica in his sedia gestatoria, the procession stopped three times. On each occasion a papal master of ceremonies would fall to his knees before the pope, holding a silver or brass reed, bearing a tow of smoldering flax. For three times in succession, as the cloth burned away, he would say in a loud and mournful voice, "''Pater Sancte, sic transit gloria mundi!''" ("Holy Father, so passes worldly glory!") These words, thus addressed to the pope, served as a reminder of the transitory nature of life and earthly honors. The stafflike instrument used in the aforementioned ceremony is known as a "sic transit gloria mundi", named for the master of ceremonies' words. A form of the phrase appeared in Thomas à Kempis's 1418 work ''The Imitation of Christ'': "''O quam cito transit gloria mundi''" ("How quickly the glory of the world passes away").〔 Emily Dickinson used the line in a whimsical valentine written to William Howland in 1852 and subsequently published in the ''Springfield Daily Republican'': ''Sic transit gloria mundi ''How doth the busy bee, ''Dum vivimus vivamus, ''I stay mine enemy! This parodied her education by its use of stock phrases and morals. Also appears during Pierre's admittance into the Freemasons in Leo Tolstoi's War and Peace A slightly truncated version, "sic transit gloria," also appears in the Wes Anderson movie ''Rushmore''. The phrase illustrates a central theme of the film. This phrase was also used by the American rock band Brand New for the title of a song on their album ''Deja Entendu'', "Sic Transit Gloria... Glory Fades," about the loss of sexual innocence. In the movie ''Foul Play'', starring Chevy Chase and Goldie Hawn, Hawn's character is named Gloria Mundy. A New York Daily News story about the 1980 state transit bailout was published under the headline "Sick Transit's Glorious Monday." == Analogous sayings == There are countless sayings in various languages expressing the same sentiment; in English most idiomatic is "All that's fair must fade," following a line of Thomas Moore. In Romanian, "Toate cele frumoase, poartă și ponoase". Within Buddhism, the corresponding doctrine is impermanence. In East Asian Buddhism, the analogous saying is the four-character idiom 盛者必衰 (Japanese: ), from a passage in the Humane King Sutra, 「盛者必衰、実者必虚」, which translates as "The prosperous inevitably decline, the full inevitably empty". In Japan this is well-known due to its use is the opening line of ''The Tale of the Heike'', whose latter half reads .〔Chapter 1.1, Helen Craig McCullough's translation〕 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「sic transit gloria mundi」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|